Logo
Home Contact

Roussel - A un jeune gentilhomme

A un jeune gentilhomme

Roussel (1908)

N'entrez pas, Monsieur, s'il vous plaît,
Ne brisez pas mes fougères,
Non pas que cela me fasse grand'peine
Mais que diraient mon père et ma mère?
Et même si je vous aime,
Je n'ose penser à ce qui arriverait.

Ne passez pas mon mur, Monsieur, s'il vous plaît.
N'abîmez pas mes primevères
Non pas que cela me fasse grand'peine
Mais, mon Dieu! que diraient mes frères?
Et même si je vous aime,
Je n'ose penser à ce qui arriverait.

Restez dehors, Monsieur, s'il vous plaît.
Ne poussez pas mon paravent,
Non pas que cela me fasse grand'peine
Mais, mon Dieu! que diraient les gens?
Et même si je vous aime,
Je n'ose penser à ce qui arriverait.

H.P.Roché

from Herbert Giles' English translations of the Chinese.

To a young gentleman

 

Please, Sir, don't come in
don't break my ferns,
not that it would cause me much distress
But what would my father and mother say?
And even if I do love you
I dare not think of what would happen.

Please, Sir, don't pass my wall
don't spoil my primroses,
not that it would cause me much distress
but, my God, what would my brothers say
And even if I do love you
I dare not think of what would happen.

Please, Sir, stay outside.
Don't push my screen,
not that it would cause me much distress
But, my God, what would people say?
And even if I do love you
I dare not think of what would happen.

© translated by Christopher Goldsack

Please be aware that some of the original French texts on this site are still in copyright. The translations are offered here for study purposes.

Students and not-for-profit events are always welcome to use the transaltions for their programmes free of charge. I am however glad to be told when they are being used! Send me an email and do share the site with friends and colleagues! If seeking to use them for commercial purposes please also consider making a small donation towards the upkeep of the site: